Пыльный Тель-Авив, конечно, пыльный
В пыльной дымке даже небеса,
Кажется, вот-вот придет посыльный
И закроет нам на все глаза.
Ты скажи, весенний город мая,
Просто так, возьми нам, и скажи -
Мы тебе случайно не мешаем
Радоваться жизни от души?
Может, от тебя мы много хочем?
Просим невозможного подчас -
Дать нам своей праздности кусочек,
Дать нам хоть немного прозапас?
Посидеть хоть в уличной кафешке, -
Мы же завсегдатаи твои, -
Не держи нас, Тель-Авив, за пешки,
Дай нам хоть немного, не души!
Этой пылью, что осыпал души,
Этой пылью, что бросал в глаза,
Этой пылью, что заполнил уши,
Этой пылью, что нас засосал!
Мы не держим на тебя обиды,
Нам и горе даже - не беда,
Все твои роскошнейшие виды,
Как татуировку нанеся.
Но характер твой понять не сложно,
Мы словно наёмники тебе -
Красота твоя, столица, ложна
Вся твоя забота - о себе.
На тебя мы, чуть рассвет, батрачим,
Потому и судим по делам,
Пусть себя ты за улыбкой прячешь,
Переедем от тебя в Бат Ям!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 24, Заключение) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.
P.S. Тем читателям, которые начали свое чтение с конца, то есть с этой главы, убедительно советую: пройдите в начало книги и прочитайте все с начала. Это стоит того. Если у вас нашлось немного времени, чтобы прочесть только заключение, то не пожалейте еще немного времени, чтобы познакомиться и со всеми остальными главами. Вот увидите, не пожалеете! :)